بررسی اقتباسات داریوش مهرجویی از ادبیات غرب از منظر اقتباس ادبی لیندا هاچن.
کارشناسی ارشد 1396
پدیدآور: رویا بابایی
استاد راهنما: روحاله روزبه
دانشگاه ولیعصر (عج) رفسنجان، پردیس دانشگاهی
چکیده
بازتولید اثر ادبی در سینمای ایران از مرزهای جغرافیایی، زمانی و فرهنگی فراتر رفته است و حتی خود را به یک رسانه صوتی و تصویری تبدیل کرده است.این رویکرد بین رشته ای یکی از زمینه های رو به رشد در ادبیات تطبیقی است. گاهی اوقات یک هنرمند خلاق یک کار ادبی را به شیوه ای جدید و با جهان بینی و ذهنیت متفاوت مانند یک منتقد تفسیر می کند و با نظر به زمینه و منشاء اجتماعی، آن را در نظر میگیرد. فیلم های مهرجویی، تفسیر جدیدی از ادبیات غرب است. بنابراین این آثار هنری مستقل وجامع هستند.در واقع، مسئله تحقیق این است که فیلمهای پری و پستچی، چقدر به متن فرانی و زویی و ویتسک نزدیک و چقدر از آن فاصله گرفته اند و آیا امکان افزودن تفاسیر جدید به متن اصلی وجود دارد؟ هدف از این مقاله اثبات این نکته است که بازآفرینی یک اثر فرهمند فرهنگی تازه ست که دارای شاًن و شوکت هنری خاص خود است. بر اساس تئوری هاچن این مقاله نشان می دهد که ترجمه و تعبیرخاص مهرجویی بسیار مهمتر از وفاداری وی به اثر است. زیرا وفاداری وی به متن نمایش یک اثر جانبی است و و ایرانی سازی بخشی جدایی ناپذیر از روند اقتباس است. بنابراین روش تحقیق این مقاله، با استناد به نظریه ی اقتباس ادبی لیندا هاچن میباشد که قائل به اصالت اقتباس است.
نظر شما